您当前的位置:首页 >  总结报告 >  综合实践总结 > 内容

基于语料库对Accident的调查与对比分析

无忧文档网    时间: 2019-11-14 06:20:52     阅读:

http://img1.qikan.com.cn/qkimages/lrjs/lrjs201513/lrjs201513255-1-l.jpg
  【摘要】通过统计分析三个语料库中使用accident 一词的句子, 发现英语为母语者和中国英语学习者对accident 的使用存在差异:中国英语学习者在此词使用过程中存在误用现象。本文对出现误用的原因作了简单分析并总结出对语言学习的几点启示。
  【关键词】 accident; 语料库; 语言学习
  一、引言
  语料库语言学是语言学与计算机科学相结合的产物, 就是将自然语料以可机读的形式储存于计算机中, 对语言及语言使用情况进行研究。作者现拟借助语料库的资料统计分析accident 一词的使用情况。
  二、所用语料库及检索软件
  运用了三个语料库:
  1)美国Brown 大学1960 年初建立的Brown 语料库。;
  2)1961年创建的伦敦- 奥斯陆、卑尔根语料库( LOB)。;
  3) 2003年开始启动,由南京大学和外语教学与研究出版社合作开发,北京外国语大学中国外语教育研究中心立项资助的中国学生英语口笔语语料库(SWECC)的子库中国学生英语笔语语料库(WECCL)。
  另外,作者使用WordSmith4检索软件搜索并统计这三个语料库中使用accident 一词的句子, 然后进行对比分析。希望发现中国英语学习者与英语为母语者使用accident 一词所存在的差异, 并分析导致差异的原因。
  三、数据统计与分析
  ( 一)Brown 与LOB 中的accident
  通过搜索Brown 与LOB 语料库, 得到包含accident 词的句子分别为33个和49 个。下表列出了accident 一词在两个母语语料库中的搭配情况。
  分析上表可发现这样一些特征:
  首先, 介词“by”在所有的accident 右搭配词中占12.3%, 这说明英语为母语者倾向于使用这种搭配来表达“偶尔”的概念。
  其次, 右搭配中常使用“cause”来表达事故出现, “导致”的意思。
  再次, 一些表示程度的严重性的形容词如tragic,fatal与accident 搭配的频率也很高。可见, accident的搭配通常表示一种比较严肃或者后果很严重的事件。
  (二) WECCL中的accident
  在WECCL中一共检索到包含accident 一词的句子78 个。仔细观察发现, 中国英语学习者在使用accident 一词时的确存在一些误区。
  一是有不正确的“动词+accident”搭配。如:
  So when we were with the accident , <,> if we deal with in good order and finish it well , <,> we can get benefit instead of harm . <.>
  句中 “be with” 不能表达“遭受”义,可以用一些表示中性的短语如 “meet with” 或“has occurred” “has taken place”或“happened”等替换。
  二是将accident 误用为accidental。名词accident 与occurrence同义, 表示“事件”, 而accidental 是一个形容词, 与“by accident” 同义, 表示“偶尔”。有些学习者不能够正确区分它们,在写作中误用, 如:
  For his dishonesty , <,> he got an accident poverty .
  三是accident 与incident 错用。通常认为incident 和accident 是一对同义词, 因此对涉及incident 的句子在Brown 和LOB进行了统计, 以将两者区分开来。其中分别搜索到包含incident 的句子分别为49 和30 个。统计结果如下表。
  上表统计结果表明,incident 常指带来不快或不方便的小事件。根据Brown 和LOB 中的语料我们已经得出结论表明accident 表示后果比较严重的事件。但WECCL语料的中, 却常常将两者错用, 像小失误之类的小事发生的时候也使用了accident。
  四、讨论
  对比分析三个语料库中accident 一词的使用情况, 发现中国英语学习者在这类同义词使用过程中的确存在误用现象。笔者认为, 这主要是因为搭配的过度类化或类连接问题或受中介语转移即汉语的影响。
  五、对语言学习的启示
  首先,现代语言学认为, 错误是学生语言发展阶段的标志。我们应该意识到错误的重要性,发现并纠正我们的某些错误以提高我们的语言水平。
  其次,学习过程中,最好不要用相应的汉语同义词或同义短语来解释英语单词, 除非英汉短语是绝对的同义词。就这一点在选择工具书方面拿英语工具书为例,选择英英工具书为好。
  再次,应知道某些英语单词的引伸义, 特别是由于文化差异导致的英语单词与其汉语解释之间的意义差别。在日常语言学习中, 为正确使用单词,有必要在解释词义的时候给出相应的例句。
  【参考文献】:
  [1] 杨惠中.语料库语言学导论[M].上海外语教育出版社, 2001.
  [2] 卫乃兴.基于语料库与语料库驱动的词语搭配研究[J].当代语言学, 2002( 2) .
  [3] Kennedy, G. An Introduction to Corpus Linguistics [M].Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.

《基于语料库对Accident的调查与对比分析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:

文档为doc格式

相关热搜

《基于语料库对Accident的调查与对比分析.doc》

VIP请直接点击按钮下载本文的Word文档下载到电脑,请使用最新版的WORD和WPS软件打开,如发现文档不全可以联系客服申请处理。

文档下载
VIP免费下载文档

浏览记录